Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Phật Thuyết Bột Kinh Sao [佛說孛經抄] »»
Tải file RTF (9.024 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.66 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.73 MB)
Tctronic
Tripitaka V1.15 (U
TF-8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as inputted by Mr. Chen Jason / proofread by Mr. Gamblers,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T17n0790_p0729a01║
T17n0790_p0729a02║ No. 790
T17n0790_p0729a03║ 佛說孛經抄
T17n0790_p0729a04║
T17n0790_p0729a05║ 吳月支國居士支謙譯
T17n0790_p0729a06║ 聞如是。一 時佛在舍衛國。大子名祇。有園
T17n0790_p0729a07║ 田八 十頃。去城不遠。其地平正。多眾果樹。處
T17n0790_p0729a08║ 處皆有流泉浴池。其池清淨。無有蚑蜂蚊
T17n0790_p0729a09║ 虻蠅蚤。居士須達。身奉事 佛。受持五 戒。不
T17n0790_p0729a10║ 殺不盜不婬不欺不飲酒。見諦溝港。常好布
Tctronic
Tripitaka V1.15 (U
TF-8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as inputted by Mr. Chen Jason / proofread by Mr. Gamblers,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T17n0790_p0729a01║
T17n0790_p0729a02║ No. 790
T17n0790_p0729a03║ 佛說孛經抄
T17n0790_p0729a04║
T17n0790_p0729a05║ 吳月支國居士支謙譯
T17n0790_p0729a06║ 聞如是。一 時佛在舍衛國。大子名祇。有園
T17n0790_p0729a07║ 田八 十頃。去城不遠。其地平正。多眾果樹。處
T17n0790_p0729a08║ 處皆有流泉浴池。其池清淨。無有蚑蜂蚊
T17n0790_p0729a09║ 虻蠅蚤。居士須達。身奉事 佛。受持五 戒。不
T17n0790_p0729a10║ 殺不盜不婬不欺不飲酒。見諦溝港。常好布
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (9.024 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.218.106.24 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập